1 Kings — Chapter 11

Peshitta OT
1
ܘܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܪܚܡ ܢܫ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܬܐ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܘܠܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܘܥܡ̈ܘܢܝܬܐ ܘܡܘܐ̈ܒܝܬܐ ܘܐ̈ܕܘܡܝܬܐ ܘܨܝ̈ܕܢܝܬܐ ܘܚ̈ܬܝܬܐ
wmlk' shlymwn rkhm nsh' sgy'th' nwkryth' wlbrth prewn wemwnyth' wmw'byth' w'dwmyth' wtsydnyth' wkhthyth'
Now King Solomon loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh: women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites,
scatter_plot
2
ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܬܚܠܛܘܢ ܒܗܘܢ ܘܗܢܘܢ ܠܐ ܢܬܚܠܛܘܢ ܒܟܘܢ ܕܠܡܐ ܢܣܛܝܢ ܠܒܟܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܝܗܝܢ ܒܗܝܢ ܐܬܕܒܩ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܚܕ ܘܪܚܡ
mn emm' d'mr mry' lbny 'ysryl l' ththkhlTwn bhwn whnwn l' nthkhlTwn bkwn dlm' nsTyn lbkwn bthr 'lhyhyn bhyn 'thdbq shlymwn w'khd wrkhm
of the nations concerning which Yahweh said to the children of Israel, “You shall not go among them, neither shall they come among you, for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon joined to these in love.
scatter_plot
3
ܘܗ̈ܘܝ ܠܗ ܢܫ̈ܐ ܚܐܪ̈ܬܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܕܪ̈ܘܟܬܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܐܣܛܝ ܢܫ̈ܘܗܝ ܠܒܗ
whwy lh nsh' kh'rth' shbem'' wdrwkth' thlthm'' w'sTy nshwhy lbh
He had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines. His wives turned his heart away.
scatter_plot
4
ܘܗܘܐ ܠܙܒܢܐ ܕܣܝܒܘܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܢܫ̈ܘܗܝ ܐܣܛܝ ܠܒܗ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܒܗ ܫܠܡ ܥܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܐܝܟ ܠܒܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
whw' lzbn' dsybwthh dshlymwn nshwhy 'sTy lbh bthr 'lh' 'khrn' wl' hw' lbh shlm em mry' 'lhh 'yk lb' ddwyd 'bwhy
When Solomon was old, his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father was.
scatter_plot
5
ܘܐܙܠ ܫܠܝܡܘܢ ܒܬܪ ܥܣܬܪܘܬ ܐܠܗܬܐ ܕܨܝ̈ܕܢܝܐ. ܘܒܬܪ ܟܡܘܫ ܕܚܠܬܐ ܕܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܒܬܪ ܡܠܟܘܡ ܐܠܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
w'zl shlymwn bthr esthrwth 'lhth' dtsydny' wbthr kmwsh dkhlth' dmw'by' wbthr mlkwm 'lh' dbny emwn
For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
scatter_plot
6
ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫܡܠܝ ܒܬܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
webd shlymwn dbysh qdm mry' wl' shmly bthr mry' 'yk dwyd 'bwhy
Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.
scatter_plot
7
ܗܝܕܝܢ ܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠܬܐ ܠܟܡܘܫ ܕܚܠܬܐ ܕܡܘܐܒ ܒܛܘܪܐ ܕܩܕܡ ܐܘܪܫܠܡ ܘܠܡܠܟܘܡ ܕܚܠܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
hydyn bn' shlymwn elth' lkmwsh dkhlth' dmw'b bTwr' dqdm 'wrshlm wlmlkwm dkhlth' dbny emwn
Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon.
scatter_plot
8
ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠܗܝܢ ܢܫ̈ܘܗܝ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܕܣ̈ܝܡܢ ܗ̈ܘܝ ܒܣ̈ܡܐ ܘܡܕܒܚܢ ܠܐ̈ܠܗܝܗܝܢ
whkn' ebd lklhyn nshwhy nwkryth' dsymn hwy bsm' wmdbkhn l'lhyhyn
So he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.
scatter_plot
9
ܘܪܓܙ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ . ܥܠ ܕܣܛܐ ܠܒܗ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܬܓܠܝ ܥܠܘܗܝ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ
wrgz mry' el shlymwn el dsT' lbh mn mry' 'lh' d'ysryl d'thgly elwhy thrthyn zbnyn
Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
scatter_plot
10
ܘܦܩܕܗ ܥܠ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܢܐܙܠ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܠܐ ܢܛܪ ܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ
wpqdh el pthgm' hn' dl' n'zl bthr 'lh' demm' wl' nTr mdm dpqdh mry'
and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܚܠܦ ܕܗܘܬ ܗܕܐ ܥܡܟ ܘܠܐ ܢܛܪܬ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܕܦܩܕܬܟ ܡܨܪܐ ܐܨܪܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܐܝܕܟ ܘܐܬܠܝܗ ܠܥܒܕܟ
w'mr mry' lshlymwn khlp dhwth hd' emk wl' nTrth qymy wdyny wpwqdny dpqdthk mtsr' 'tsryh lmlkwth' mn 'ydk w'thlyh lebdk
Therefore Yahweh said to Solomon, “Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.
scatter_plot
12
ܒܪܡ ܒܝ̈ܘܡܝܟ ܠܐ ܐܥܒܕܝܗ ܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܪܟ ܐܨܪܝܗ
brm bywmyk l' 'ebdyh mTl dwyd ebdy mn 'yd' dbrk 'tsryh
Nevertheless, I will not do it in your days, for David your father’s sake; but I will tear it out of your son’s hand.
scatter_plot
13
ܒܪܡ ܟܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܠܐ ܐܨܪܐ ܫܒܛܐ ܚܕ ܐܬܠ ܠܒܪܟ ܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܘܡܛܠ ܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ
brm klh mlkwth' l' 'tsr' shbT' khd 'thl lbrk mTl dwyd ebdy wmTl 'wrshlm qryth' dgbyth
However, I will not tear away all the kingdom; but I will give one tribe to your son, for David my servant’s sake, and for Jerusalem’s sake which I have chosen.”
scatter_plot
14
ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܣܛܢܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܠܗܕܕ ܐܕܘܡܝܐ ܡܢ ܙܪܥܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܡ̈ܠܟܐ ܒܐܕܘܡ
w'qym mry' sTn' lshlymwn lhdd 'dwmy' mn zre' hw' gyr dmlk' b'dwm
Yahweh raised up an adversary to Solomon: Hadad the Edomite. He was one of the king’s offspring in Edom.
scatter_plot
15
ܘܟܕ ܚܪܒ ܕܘܝܕ ܠܐܕܘܡ ܟܕ ܣܠܩ ܝܘܐܒ ܪܒ ܚܝܠܐ ܠܡܩܒܪܘ ܩ̈ܛܝܠܐ ܘܩܛܠ ܟܠ ܕܟܪܐ ܒܐܕܘܡ
wkd khrb dwyd l'dwm kd slq yw'b rb khyl' lmqbrw qTyl' wqTl kl dkr' b'dwm
For when David was in Edom, and Joab the captain of the army had gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom
scatter_plot
16
ܡܛܠ ܕܫܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܝܬܒ ܬܡܢ ܝܘܐܒ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܥܕܡܐ ܕܩܛܠ ܟܠ ܕܟܪܐ ܒܐܕܘܡ
mTl dshth' yrkhyn ythb thmn yw'b wklh 'ysryl emh edm' dqTl kl dkr' b'dwm
(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom),
scatter_plot
17
ܘܥܪܩ ܗܕܕ ܗܘ ܘܐܢܫܐ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܗܕܕ ܛܠܝܐ ܗܘܐ ܙܥܘܪܐ
werq hdd hw w'nsh' 'dwmy' mn ebdwhy d'bwhy lmel lmtsryn whdd Tly' hw' zewr'
Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, when Hadad was still a little child.
scatter_plot
18
ܘܩܡܘ ܡܢ ܡܕܝܢ ܘܥܠܘ ܠܦܪܢ ܘܕܒܪܘ ܓܒܪ̈ܐ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܦܪܢ ܘܥܠܘ ܠܡܨܪܝܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܝܗܒ ܠܗ ܒܝܬܐ ܘܠܚܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܒ ܠܘܬܝ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒ ܠܗ
wqmw mn mdyn welw lprn wdbrw gbr' emhwn mn prn welw lmtsryn lwth prewn mlk' dmtsryn wyhb lh byth' wlkhm' w'mr lh thb lwthy w're' yhb lh
They arose out of Midian and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him food, and gave him land.
scatter_plot
19
ܘܐܫܟܚ ܗܕܕ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܦܪܥܘܢ ܘܝܗܒ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܚܬܗ ܕܐܢܬܬܗ ܚܬܗ ܕܬܚܦܝܣ ܪܒܬܐ
w'shkkh hdd rkhm' beyny prewn wyhb lh 'nthth' khthh d'nththh khthh dthkhpys rbth'
Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
scatter_plot
20
ܘܝܠܕܬ ܠܗ ܚܬܗ ܕܬܚܦܝܣ ܠܓܒܘܬ ܒܪܗ ܘܚܣܠܬܗ ܬܚܦܝܣ ܒܓܘ ܒܝܬ ܦܪܥܘܢ ܘܗܘܐ ܓܒܘܬ ܒܝܬ ܦܪܥܘܢ ܒܝܢ̈ܬ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ
wyldth lh khthh dthkhpys lgbwth brh wkhslthh thkhpys bgw byth prewn whw' gbwth byth prewn bynth bnwhy dprewn
The sister of Tahpenes bore him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh’s house; and Genubath was in Pharaoh’s house among the sons of Pharaoh.
scatter_plot
21
ܘܗܕܕ ܫܡܥ ܒܡܨܪܝܢ ܕܫܟܒ ܕܘܝܕ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܕܡܝܬ ܝܘܐܒ ܪܒ ܚܝܠܐ ܘܗܕܕ ܐܡܪ ܠܦܪܥܘܢ ܫܕܪܝܢܝ ܐܙܠ ܠܐܪܥܝ
whdd shme bmtsryn dshkb dwyd em 'bhwhy wdmyth yw'b rb khyl' whdd 'mr lprewn shdryny 'zl l'rey
When Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the army was dead, Hadad said to Pharaoh, “Let me depart, that I may go to my own country.”
scatter_plot
22
ܐܡܪ ܠܗ ܦܪܥܘܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܚܣܪܬ ܠܘܬܝ ܕܗܐ ܒܥܐ ܐܢܬ ܕܬܐܙܠ ܠܟ ܠܐܪܥܟ ܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܐܠܐ ܡܫܕܪܘ ܫܕܪܝܢܝ
'mr lh prewn mn' gyr khsrth lwthy dh' be' 'nth dth'zl lk l'rek 'mr lh l' 'l' mshdrw shdryny
Then Pharaoh said to him, “But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?” He answered, “Nothing, however only let me depart.”
scatter_plot
23
ܘܐܩܝܡ ܠܗ ܡܪܝܐ ܣܛܢܐ ܠܗܕܪܘܢ ܒܪ ܐܠܝܕܥ ܕܥܪܩ ܡܢ ܠܘܬ ܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ ܡܪܗ
w'qym lh mry' sTn' lhdrwn br 'lyde derq mn lwth hdrezr mlk' dtswb' mrh
God raised up an adversary to him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord, Hadadezer king of Zobah.
scatter_plot
24
ܘܟܢܫܘ ܥܠܘܗܝ ܓܒܪ̈ܐ ܘܗܘܐ ܪܒ ܓܝܣܐ ܘܟܕ ܩܛܠ ܐܢܘܢ ܕܘܝܕ ܐܙܠܘ ܠܕܪܡܣܘܩ ܘܝܬܒܘ ܒܗ ܘܐܡܠܟ ܗܕܕ ܒܕܪܡܣܘܩ
wknshw elwhy gbr' whw' rb gys' wkd qTl 'nwn dwyd 'zlw ldrmswq wythbw bh w'mlk hdd bdrmswq
He gathered men to himself, and became captain over a troop, when David killed them of Zobah. They went to Damascus and lived there, and reigned in Damascus.
scatter_plot
25
ܘܗܘܐ ܣܛܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕ ܘܗܕܕ ܐܥܝܩ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܠܟ ܥܠ ܐܕܘܡ
whw' sTn' l'ysryl klhwn ywmthh dshlymwn el byshth' debd whdd 'eyq lbny 'ysryl w'mlk el 'dwm
He was an adversary to Israel all the days of Solomon, in addition to the mischief of Hadad. He abhorred Israel, and reigned over Syria.
scatter_plot
26
ܘܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܐܦܪܬܝܐ ܡܢ ܨܕܕܐ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܨܪܘܒܐ. ܐܢܬܬܐ ܐܪܡܠܬܐ ܥܒܕܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ
wywrbem br nbT 'prthy' mn tsdd' wshm' d'mh tsrwb' 'nthth' 'rmlth' ebd' dshlymwn w'rym 'yd' el mlk' shlymwn
Jeroboam the son of Nebat, an Ephraimite of Zeredah, a servant of Solomon, whose mother’s name was Zeruah, a widow, also lifted up his hand against the king.
scatter_plot
27
ܘܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܐ ܒܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܟܕ ܒܢܐ ܠܡܠܘ ܘܣܟܪ ܬܘܪ̈ܥܬܐ ܕܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ
whn' pthgm' d'rym 'yd' bmlk' shlymwn kd bn' lmlw wskr thwreth' dqrythh ddwyd
This was the reason why he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breach of his father David’s city.
scatter_plot
28
ܘܓܒܪܐ ܝܘܪܒܥܡ ܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܗܘܐ ܘܚܙܝܗܝ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܛܠܝܐ ܕܓܢܒܪ ܚܝܠܐ ܗܘ ܘܐܫܠܛܗ ܥܠ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܒܝܬ ܝܘܣܦ
wgbr' ywrbem gnbr khyl' hw' wkhzyhy mlk' shlymwn lTly' dgnbr khyl' hw w'shlTh el klh ebd' dbyth ywsp
The man Jeroboam was a mighty man of valor; and Solomon saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Joseph.
scatter_plot
29
ܘܗܘܐ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܘܝܘܪܒܥܡ ܢܦܩ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܫܟܚܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܫܝܠܘܢܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܚܝܐ ܡܟܣܝ ܗܘܐ ܒܠܒܘܫܐ ܚܕܬܐ ܘܬܪ̈ܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܠܚܘܕ ܒܚܩܠܐ
whw' bzbn' hw wywrbem npq mn 'wrshlm w'shkkhh 'khy' nby' shylwny' b'wrkh' w'khy' mksy hw' blbwsh' khdth' wthryhwn hww blkhwd bkhql'
At that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, the prophet Ahijah the Shilonite found him on the way. Now Ahijah had clad himself with a new garment; and the two of them were alone in the field.
scatter_plot
30
ܘܐܚܕ ܐܚܝܐ ܒܠܒܘܫܐ ܚܕܬܐ ܕܥܠܘܗܝ ܘܨܪܝܗܝ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܨܪ̈ܘܢ
w'khd 'khy' blbwsh' khdth' delwhy wtsryhy lthresr tsrwn
Ahijah took the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.
scatter_plot
31
ܘܐܡܪ ܠܝܘܪܒܥܡ ܣܒ ܠܟ ܥܣܪܐ ܨܪ̈ܘܢ ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܨܪܐ ܐܢܐ ܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟ ܥܣܪܐ ܫܒ̈ܛܝܢ
w'mr lywrbem sb lk esr' tsrwn mTl dhkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl h' tsr' 'n' mlkwth' mn 'ydh dshlymwn w'thl lk esr' shbTyn
He said to Jeroboam, “Take ten pieces; for Yahweh, the God of Israel, says, ‘Behold, I will tear the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to you
scatter_plot
32
ܘܫܒܛܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܗ ܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܘܡܛܠ ܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܕܨܒܝܬ ܒܗ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
wshbT' khd nhw' lh mTl dwyd ebdy wmTl 'wrshlm qryth' dtsbyth bh mn klhwn shbT' d'ysryl
(but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
scatter_plot
33
ܥܠ ܕܫܒܩܢܝ ܘܣܓܕ ܠܥܣܬܪܘܬ ܐܠܗܬܐ ܕܨܝ̈ܕܢܝܐ ܘܠܟܡܘܫ ܐܠܗܐ ܕܡ̈ܘܐܒܝܐ ܘܠܡܠܟܘܡ ܐܠܗܐ ܕܒܢܝ ܥܡܘܢ ܘܠܐ ܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܠܐ ܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡܝ ܘܠܐ ܢܛܪ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ ܐܝܟ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ
el dshbqny wsgd lesthrwth 'lhth' dtsydny' wlkmwsh 'lh' dmw'by' wlmlkwm 'lh' dbny emwn wl' hlk b'wrkhthy wl' ebd dshpyr qdmy wl' nTr qymy wdyny 'yk dwyd 'bwhy
because they have forsaken me, and have worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of Moab, and Milcom the god of the children of Ammon. They have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as David his father did.
scatter_plot
34
ܘܠܐ ܐܣܒ ܟܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܐܠܐ ܪܒܐ ܐܥܒܕܝܘܗܝ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ ܡܛܠ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܕܓܒܝܬܗ ܕܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܩܝ̈ܡܝ
wl' 'sb klh mlkwth' mn 'ydwhy 'l' rb' 'ebdywhy kl ywmy khywhy mTl dwyd ebdy dgbythh dnTr pwqdny wqymy
“‘However, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life for David my servant’s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes,
scatter_plot
35
ܘܐܣܒ ܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܒܪܗ ܘܐܬܠ ܠܟ ܥܣܪܐ ܫܒ̈ܛܝܢ
w'sb mlkwth' mn 'ydy brh w'thl lk esr' shbTyn
but I will take the kingdom out of his son’s hand and will give it to you, even ten tribes.
scatter_plot
36
ܘܠܒܪܗ ܐܬܠ ܫܒܛܐ ܚܕ ܡܛܠ ܕܢܗܘܐ ܫܪܓܐ ܠܥܒܕܝ ܕܘܝܕ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡܝ ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܪܝܬܐ ܕܓܒܝܬ ܠܝ ܠܡܣܡ ܫܡܝ ܬܡܢ
wlbrh 'thl shbT' khd mTl dnhw' shrg' lebdy dwyd klhwn ywmth' qdmy b'wrshlm qryth' dgbyth ly lmsm shmy thmn
I will give one tribe to his son, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.
scatter_plot
37
ܘܠܟ ܐܬܠ ܘܬܡܠܟ ܐܝܟ ܕܨܒܝܐ ܢܦܫܟ ܘܬܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ
wlk 'thl wthmlk 'yk dtsby' npshk wthhw' mlk' el 'ysryl
I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
scatter_plot
38
ܘܐܢ ܬܫܡܥ ܟܘܠ ܕܦܩܕܬܟ ܘܬܗܠܟ ܒܐܘܪ̈ܚܬܝ ܘܬܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡܝ ܘܬܛܪ ܩܝ̈ܡܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܐܗܘܐ ܥܡܟ ܘܐܒܢܐ ܠܟ ܒܝܬܐ ܡܗܝܡܢܐ ܐܝܟ ܕܒܢܝܬ ܠܕܘܝܕ ܥܒܕܝ ܘܐܬܠ ܠܟ ܠܐܝܣܪܝܠ
w'n thshme kwl dpqdthk wthhlk b'wrkhthy wthebd dshpyr qdmy wthTr qymy wpwqdny 'yk debd dwyd ebdy 'hw' emk w'bn' lk byth' mhymn' 'yk dbnyth ldwyd ebdy w'thl lk l'ysryl
It shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did, that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.
scatter_plot
39
ܘܐܡܟܟ ܙܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܡܛܠ ܗܕܐ ܒܪܡ ܠܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
w'mkk zreh ddwyd mTl hd' brm l' klhwn ywmth'
I will afflict the offspring of David for this, but not forever.’”
scatter_plot
40
ܘܒܥܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܩܛܠܗ ܠܝܘܪܒܥܡ ܘܩܡ ܝܘܪܒܥܡ ܘܥܪܩ ܠܡܨܪܝܢ ܠܘܬ ܫܝܫܩ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܗܘܐ ܒܡܨܪܝܢ ܥܕܡܐ ܕܡܝܬ ܫܠܝܡܘܢ
wbe' shlymwn lmqTlh lywrbem wqm ywrbem werq lmtsryn lwth shyshq mlk' dmtsryn whw' bmtsryn edm' dmyth shlymwn
Therefore Solomon sought to kill Jeroboam, but Jeroboam arose and fled into Egypt, to Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
scatter_plot
41
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܘܚܟܡܬܗ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ
wshrk' dpthgmwhy dshlymwn wkl mdm debd wkhkmthh h' kthybyn bspr pthgmwhy dshlymwn
Now the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, aren’t they written in the book of the acts of Solomon?
scatter_plot
42
ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܡܠܟ ܫܠܝܡܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
wywmth' d'mlk shlymwn b'wrshlm el klh 'ysryl 'rbeyn shnyn
The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
scatter_plot
43
ܘܫܟܒ ܫܠܝܡܘܢ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܪܚܒܥܡ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb shlymwn em 'bhwhy w'thqbr bqryth' ddwyd 'bwhy w'mlk rkhbem brh bthrh
Solomon slept with his fathers, and was buried in his father David’s city; and Rehoboam his son reigned in his place.
scatter_plot